Traducción - Finés-Inglés - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.Estado actual Traducción
Categoría Pensamientos - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään. | | Idioma de origen: Finés
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään. | Nota acerca de la traducción | Olen rakastunut viisikymppinen nainen. |
|
| | TraducciónInglés Traducido por Freya | Idioma de destino: Inglés
We know this feeling just once in our lifetime. | Nota acerca de la traducción | literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life " |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 12 Noviembre 2007 16:18
Último mensaje | | | | | 11 Noviembre 2007 07:07 | | | Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.
Would that work here? | | | 11 Noviembre 2007 07:17 | |  Freya Cantidad de envíos: 1910 | Yes. It would keep the meaning. | | | 11 Noviembre 2007 08:12 | | | Good - I've changed it now. | | | 12 Noviembre 2007 02:30 | |  IjonCantidad de envíos: 8 | I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.
I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that. | | | 12 Noviembre 2007 04:45 | | | I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us. |
|
|