Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Angielski - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Tekst
Wprowadzone przez outi88
Język źródłowy: Fiński

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Uwagi na temat tłumaczenia
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Tytuł
Once in a lifetime
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Angielski

We know this feeling just once in our lifetime.
Uwagi na temat tłumaczenia
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 12 Listopad 2007 16:18





Ostatni Post

Autor
Post

11 Listopad 2007 07:07

kafetzou
Liczba postów: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Listopad 2007 07:17

Freya
Liczba postów: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Listopad 2007 08:12

kafetzou
Liczba postów: 7963
Good - I've changed it now.

12 Listopad 2007 02:30

Ijon
Liczba postów: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Listopad 2007 04:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.