Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ドイツ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
テキスト
outi88様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
翻訳についてのコメント
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

タイトル
Once in a lifetime
翻訳
英語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We know this feeling just once in our lifetime.
翻訳についてのコメント
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 12日 16:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 11日 07:07

kafetzou
投稿数: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

2007年 11月 11日 07:17

Freya
投稿数: 1910
Yes. It would keep the meaning.

2007年 11月 11日 08:12

kafetzou
投稿数: 7963
Good - I've changed it now.

2007年 11月 12日 02:30

Ijon
投稿数: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

2007年 11月 12日 04:45

kafetzou
投稿数: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.