Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Inglês - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsInglêsAlemão

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Texto
Enviado por outi88
Língua de origem: Finlandês

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Notas sobre a tradução
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Título
Once in a lifetime
Tradução
Inglês

Traduzido por Freya
Língua alvo: Inglês

We know this feeling just once in our lifetime.
Notas sobre a tradução
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Última validação ou edição por kafetzou - 12 Novembro 2007 16:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Novembro 2007 07:07

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 Novembro 2007 07:17

Freya
Número de mensagens: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 Novembro 2007 08:12

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Good - I've changed it now.

12 Novembro 2007 02:30

Ijon
Número de mensagens: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 Novembro 2007 04:45

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.