Fordítás - Spanyol-Francia - Consejero de númeroVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk | | | Nyelvröl forditàs: Spanyol
Consejero de número | | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | | Forditando nyelve: Francia
Membre du conseil | | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 6 December 2007 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 6 December 2007 14:07 | | guilonHozzászólások száma: 1549 | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 6 December 2007 15:40 | | | | | | 6 December 2007 18:50 | | | | | | 7 December 2007 01:09 | | guilonHozzászólások száma: 1549 | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|