Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Franca - Consejero de número

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFranca

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Titolo
Consejero de número
Teksto
Submetigx per Anne2007
Font-lingvo: Hispana

Consejero de número
Rimarkoj pri la traduko
No consigo saber lo que significa este título. Necesito ayuda. Gracias

Titolo
Membre du conseil
Traduko
Franca

Tradukita per adrien881
Cel-lingvo: Franca

Membre du conseil
Rimarkoj pri la traduko
Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi.
----------------------------------------------
D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Decembro 2007 19:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2007 07:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Qu'en penses-tu guilon?

CC: guilon

6 Decembro 2007 14:07

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français.

CC: Francky5591

6 Decembro 2007 15:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Une commission?

6 Decembro 2007 18:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
conseil restreint...

7 Decembro 2007 01:09

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Peut-être bien, oui, un conseil restreint

CC: Francky5591