Traduko - Hispana-Franca - Consejero de númeroNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj | | | Font-lingvo: Hispana
Consejero de número | | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Membre du conseil | | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Decembro 2007 19:45
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Decembro 2007 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 6 Decembro 2007 14:07 | | | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 6 Decembro 2007 15:40 | | | | | | 6 Decembro 2007 18:50 | | | | | | 7 Decembro 2007 01:09 | | | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|