Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Consejero de númeroΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση - Επιχείρηση/Εργασίες | | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Consejero de número | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Membre du conseil | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 6 Δεκέμβριος 2007 19:45
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Δεκέμβριος 2007 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 6 Δεκέμβριος 2007 14:07 | | | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 6 Δεκέμβριος 2007 15:40 | | | | | | 6 Δεκέμβριος 2007 18:50 | | | | | | 7 Δεκέμβριος 2007 01:09 | | | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|