Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Consejero de númeroEsamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas | | | Originalo kalba: Ispanų
Consejero de número | | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Membre du conseil | | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 6 gruodis 2007 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 6 gruodis 2007 14:07 | | | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 6 gruodis 2007 15:40 | | | | | | 6 gruodis 2007 18:50 | | | | | | 7 gruodis 2007 01:09 | | | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|