Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Consejero de número

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzų

Kategorija Išsireiškimai - Verslas / Darbas

Pavadinimas
Consejero de número
Tekstas
Pateikta Anne2007
Originalo kalba: Ispanų

Consejero de número
Pastabos apie vertimą
No consigo saber lo que significa este título. Necesito ayuda. Gracias

Pavadinimas
Membre du conseil
Vertimas
Prancūzų

Išvertė adrien881
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Membre du conseil
Pastabos apie vertimą
Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi.
----------------------------------------------
D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise...
Validated by Francky5591 - 6 gruodis 2007 19:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gruodis 2007 07:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Qu'en penses-tu guilon?

CC: guilon

6 gruodis 2007 14:07

guilon
Žinučių kiekis: 1549
C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français.

CC: Francky5591

6 gruodis 2007 15:40

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Une commission?

6 gruodis 2007 18:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
conseil restreint...

7 gruodis 2007 01:09

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Peut-être bien, oui, un conseil restreint

CC: Francky5591