Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Consejero de número

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanska

Kategoria Ilmaisu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Consejero de número
Teksti
Lähettäjä Anne2007
Alkuperäinen kieli: Espanja

Consejero de número
Huomioita käännöksestä
No consigo saber lo que significa este título. Necesito ayuda. Gracias

Otsikko
Membre du conseil
Käännös
Ranska

Kääntäjä adrien881
Kohdekieli: Ranska

Membre du conseil
Huomioita käännöksestä
Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi.
----------------------------------------------
D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 6 Joulukuu 2007 19:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2007 07:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Qu'en penses-tu guilon?

CC: guilon

6 Joulukuu 2007 14:07

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français.

CC: Francky5591

6 Joulukuu 2007 15:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Une commission?

6 Joulukuu 2007 18:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
conseil restreint...

7 Joulukuu 2007 01:09

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Peut-être bien, oui, un conseil restreint

CC: Francky5591