Traducerea - Spaniolă-Franceză - Consejero de númeroStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă | | | Limba sursă: Spaniolă
Consejero de número | Observaţii despre traducere | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | | Limba ţintă: Franceză
Membre du conseil | Observaţii despre traducere | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Decembrie 2007 19:45
Ultimele mesaje | | | | | 6 Decembrie 2007 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 6 Decembrie 2007 14:07 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 6 Decembrie 2007 15:40 | | | | | | 6 Decembrie 2007 18:50 | | | | | | 7 Decembrie 2007 01:09 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|