Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Consejero de número

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Consejero de número
Text
Înscris de Anne2007
Limba sursă: Spaniolă

Consejero de número
Observaţii despre traducere
No consigo saber lo que significa este título. Necesito ayuda. Gracias

Titlu
Membre du conseil
Traducerea
Franceză

Tradus de adrien881
Limba ţintă: Franceză

Membre du conseil
Observaţii despre traducere
Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi.
----------------------------------------------
D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise...
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Decembrie 2007 19:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2007 07:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Qu'en penses-tu guilon?

CC: guilon

6 Decembrie 2007 14:07

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français.

CC: Francky5591

6 Decembrie 2007 15:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Une commission?

6 Decembrie 2007 18:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
conseil restreint...

7 Decembrie 2007 01:09

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Peut-être bien, oui, un conseil restreint

CC: Francky5591