अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - Consejero de númeroअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Expression - Business / Jobs | | | स्रोत भाषा: स्पेनी
Consejero de número | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | No consigo saber lo que significa este tÃtulo. Necesito ayuda. Gracias |
|
| | अनुबादफ्रान्सेली adrien881द्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Membre du conseil | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Dans le contexte de la page suivante : "http://www.unizar.es/derecho/standum_est_chartae/weblog/rdca/rdcaiv/noti6.htm" je le traduirais ainsi. ---------------------------------------------- D'après indication de guilon (expert en espagnol) il s'agirait plus précisèment d'un "conseil restreint". Donc, "membre du conseil restreint" serait une traduction plus précise... |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 6日 07:35 | | | Qu'en penses-tu guilon? CC: guilon | | | 2007年 डिसेम्बर 6日 14:07 | | | C'est correct mais incomplet à mon avis, un "consejero de número" est bien un membre d'un Conseil, mais d'un Conseil dont le nombre de membres est limité. Je ne sais pas comment dire ça en français. CC: Francky5591 | | | 2007年 डिसेम्बर 6日 15:40 | | | | | | 2007年 डिसेम्बर 6日 18:50 | | | | | | 2007年 डिसेम्बर 7日 01:09 | | | Peut-être bien, oui, un conseil restreint CC: Francky5591 |
|
|