Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Turkki - Eu te amo e serei sempre sua.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Eu te amo e serei sempre sua.
Teksti
Lähettäjä
lannyc
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Eu te amo e serei sempre sua.
Otsikko
Seni seviyorum ve sonsuza dek senin olacağım.
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Seni seviyorum ve sonsuza dek senin olacağım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 1 Maaliskuu 2008 09:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Helmikuu 2008 13:40
smy
Viestien lukumäärä: 2481
it's "sonsuza dek senin olacağım" tr.miss
28 Helmikuu 2008 13:42
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
thank you
1 Maaliskuu 2008 02:21
aqui_br
Viestien lukumäärä: 123
sonsuza dek ifadesini goremedim....
1 Maaliskuu 2008 02:32
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Aqui_br
How do you translate "sempre"
1 Maaliskuu 2008 02:40
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I love you and will always be yours.
1 Maaliskuu 2008 09:49
smy
Viestien lukumäärä: 2481
The translation is correct Aqui_br
Thanks to Caspertavernello's bridge
CC:
aqui_br
casper tavernello