Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiRanskaEspanjaItaliaSaksaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Teksti
Lähettäjä sherryy
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
Huomioita käännöksestä
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

Otsikko
She pleases me, but how to let her know that ??
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

She pleases me, but how to let her know that ??



Huomioita käännöksestä
The source is a bit strange, this is how I interpret it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Huhtikuu 2008 14:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 02:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,

"announce" sounds like a public statement to me.

What about: But how to make/let her know about it/that?


1 Huhtikuu 2008 12:18

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Haha..you are right, It's to formal!
I'll edit.