Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliBretoni KatalaaniIndonesiaHepreaArabia

Kategoria Ajatukset - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
Teksti
Lähettäjä rpardal
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

Otsikko
חיים ללא סיבה הם חיים ללא תוצאה.
Käännös
Heprea

Kääntäjä milkman
Kohdekieli: Heprea

חיים ללא סיבה הם חיים ללא תוצאה.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 16 Elokuu 2008 18:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Elokuu 2008 09:23

libera
Viestien lukumäärä: 257
milkman, I have a feeling the bridge you received did not do justice to the word 'efeito', which I think translates to 'effect' or 'result'. I didn't see the bridge - how was it translated there?

16 Elokuu 2008 16:12

milkman
Viestien lukumäärä: 773
The bridge was perfect. I was too tired
I'll correct it. It's very good that you noticed!