ترجمه - پرتغالی برزیل-عبری - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه افکار - جامعه / مردم / سیاست | Uma vida sem causa é uma vida sem efeito. | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito. |
|
| ×—×™×™× ×œ×œ× ×¡×™×‘×” ×”× ×—×™×™× ×œ×œ× ×ª×•×¦××”. | | زبان مقصد: عبری
×—×™×™× ×œ×œ× ×¡×™×‘×” ×”× ×—×™×™× ×œ×œ× ×ª×•×¦××”. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 16 آگوست 2008 18:54
آخرین پیامها | | | | | 16 آگوست 2008 09:23 | | | milkman, I have a feeling the bridge you received did not do justice to the word 'efeito', which I think translates to 'effect' or 'result'. I didn't see the bridge - how was it translated there? | | | 16 آگوست 2008 16:12 | | | The bridge was perfect. I was too tired
I'll correct it. It's very good that you noticed!
|
|
|