Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Espanja - kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Teksti
Lähettäjä
Silvana1983
Alkuperäinen kieli: Turkki
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha silmedin mi sen oyuz
Otsikko
Mi chica tonta...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
MarÃa17
Kohdekieli: Espanja
Mi chica tonta, mi chica tonta... ¿No me has eliminado aún, aguafiestas?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
guilon
- 8 Huhtikuu 2008 20:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Huhtikuu 2008 16:45
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Guilon
Just thought I should tell you that I have edited the English version as it was accepted with mistakes in it.
"Moron" should read "moronic"
Bises
Tantine
8 Huhtikuu 2008 19:33
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Thank you very much, Tantine, for warning.
MarÃa, you don't have to vote against your own translation
if you want to be modest you can put your vote on the "I don't know / no sé" key.