Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İspanyolca - kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Metin
Öneri
Silvana1983
Kaynak dil: Türkçe
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha silmedin mi sen oyuz
Başlık
Mi chica tonta...
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
MarÃa17
Hedef dil: İspanyolca
Mi chica tonta, mi chica tonta... ¿No me has eliminado aún, aguafiestas?
En son
guilon
tarafından onaylandı - 8 Nisan 2008 20:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Nisan 2008 16:45
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Guilon
Just thought I should tell you that I have edited the English version as it was accepted with mistakes in it.
"Moron" should read "moronic"
Bises
Tantine
8 Nisan 2008 19:33
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Thank you very much, Tantine, for warning.
MarÃa, you don't have to vote against your own translation
if you want to be modest you can put your vote on the "I don't know / no sé" key.