Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Silvana1983
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha silmedin mi sen oyuz
τίτλος
Mi chica tonta...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
MarÃa17
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Mi chica tonta, mi chica tonta... ¿No me has eliminado aún, aguafiestas?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 8 Απρίλιος 2008 20:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Απρίλιος 2008 16:45
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Guilon
Just thought I should tell you that I have edited the English version as it was accepted with mistakes in it.
"Moron" should read "moronic"
Bises
Tantine
8 Απρίλιος 2008 19:33
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Thank you very much, Tantine, for warning.
MarÃa, you don't have to vote against your own translation
if you want to be modest you can put your vote on the "I don't know / no sé" key.