Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha...
Tekstas
Pateikta
Silvana1983
Originalo kalba: Turkų
kizim gerizekali, kizim gerizekaliii...Daha silmedin mi sen oyuz
Pavadinimas
Mi chica tonta...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
MarÃa17
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Mi chica tonta, mi chica tonta... ¿No me has eliminado aún, aguafiestas?
Validated by
guilon
- 8 balandis 2008 20:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 balandis 2008 16:45
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Guilon
Just thought I should tell you that I have edited the English version as it was accepted with mistakes in it.
"Moron" should read "moronic"
Bises
Tantine
8 balandis 2008 19:33
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Thank you very much, Tantine, for warning.
MarÃa, you don't have to vote against your own translation
if you want to be modest you can put your vote on the "I don't know / no sé" key.