Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Portugali - W przypadku biaÅ‚ka ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
W przypadku białka ...
Teksti
Lähettäjä
nanokinhas
Alkuperäinen kieli: Puola
W przypadku białka wykorzystuje się w tym celu następujące właściwości:
Huomioita käännöksestä
tecnicas de purificaçao
Otsikko
No caso de proteÃna...
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali
No caso de proteÃna usada para este propósito, as seguintes propriedades:
Huomioita käännöksestä
Ponte em inglês por Bonta:
<In the case of protein, the following properties are used for this purpose:>
Texto por Rodrigues:
<No caso de proteÃno, as seguintes propriedades são usado para esta finalidade:>
- Tradução já corrigida.
(tradução corrigida após a tradução em inglês ser aceite - ponte sem efeito)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Toukokuu 2008 02:11
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Huhtikuu 2008 01:12
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Não sei como está em Polonês, mas o sentido em Inglês está muito diferente.
7 Huhtikuu 2008 14:54
joner
Viestien lukumäärä: 135
"the following properties" é melhor traduzido como "as seguintes propriedades".
3 Toukokuu 2008 00:49
luciliabatista
Viestien lukumäärä: 1
I thij«nk it should read: In the case of a protein, it should have the following properties: