Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Espanja - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Teksti
Lähettäjä
symphony
Alkuperäinen kieli: Italia
"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Huomioita käännöksestä
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI
Otsikko
Cuando la vida te da...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
symphony
Kohdekieli: Espanja
"Cuando la vida te da mil razones para llorar, demuestra que tienes mil y una razones para sonreÃr"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 22 Toukokuu 2008 17:38
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Toukokuu 2008 14:07
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
He votado correcto, pero:
dimostra che hai = demuestra que
tienes
+ sonreÃr, con tilde.
22 Toukokuu 2008 17:16
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
...demuestra que
tienes
mil y una razones para sonre
Ã
r