Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Espanja - A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirjallisuus
Otsikko
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Teksti
Lähettäjä
mandala
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä
Borges
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
Huomioita käännöksestä
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
Otsikko
La antigua rosa permanece por su nombre,
Käännös
Espanja
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Espanja
La antigua rosa permanece por su nombre, nombres desnudos es todo lo que tenemos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Heinäkuu 2008 01:13