मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Literature
शीर्षक
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
हरफ
mandala
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Borges
द्वारा अनुबाद गरिएको
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
शीर्षक
La antigua rosa permanece por su nombre,
अनुबाद
स्पेनी
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
La antigua rosa permanece por su nombre, nombres desnudos es todo lo que tenemos.
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 25日 01:13