Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Španjolski - A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost
Naslov
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Tekst
Poslao
mandala
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo
Borges
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
Primjedbe o prijevodu
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
Naslov
La antigua rosa permanece por su nombre,
Prevođenje
Španjolski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Španjolski
La antigua rosa permanece por su nombre, nombres desnudos es todo lo que tenemos.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 srpanj 2008 01:13