Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Текст
Публікацію зроблено
mandala
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено
Borges
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
Пояснення стосовно перекладу
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
Заголовок
La antigua rosa permanece por su nombre,
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська
La antigua rosa permanece por su nombre, nombres desnudos es todo lo que tenemos.
Затверджено
lilian canale
- 25 Липня 2008 01:13