Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaHollantiEnglanti

Otsikko
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Teksti
Lähettäjä sjoerss
Alkuperäinen kieli: Serbia

Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Otsikko
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Lokakuu 2008 01:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2008 14:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?

17 Lokakuu 2008 15:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.

CC: Lein

17 Lokakuu 2008 15:21

Lein
Viestien lukumäärä: 3389

17 Lokakuu 2008 17:21

marieke
Viestien lukumäärä: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.

17 Lokakuu 2008 17:59

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.

18 Lokakuu 2008 18:40

aabc
Viestien lukumäärä: 21
,but from SERBIA.