Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Puola - ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPuola

Otsikko
ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu
Teksti
Lähettäjä Zoret
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu

Otsikko
Jesteś najpiękniejszą
Käännös
Puola

Kääntäjä catro
Kohdekieli: Puola

Jesteś najpiękniejszą i najbardziej inteligentną kobietą jaką spotkałem w życiu.
Huomioita käännöksestä
Założyłam że pisze to mężczyzna.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 3 Marraskuu 2008 10:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2008 18:48

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Ηi Irini! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!


CC: irini

29 Lokakuu 2008 19:27

irini
Viestien lukumäärä: 849
Not the best Greek I've seen in my life, but it means "You are the most beautiful woman and the smartest I have seen in my life". That's obviously a verbatim translation so as to skip the problem of "translation of the translation"

29 Lokakuu 2008 19:45

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Why did the translate get rejected?

29 Lokakuu 2008 19:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I've brought it back.