Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Polacco - ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu
Testo
Aggiunto da
Zoret
Lingua originale: Greco
ise pio omorfi gineka kie pio eksipni ti ida sto zoi mu
Titolo
Jesteś najpiękniejszą
Traduzione
Polacco
Tradotto da
catro
Lingua di destinazione: Polacco
Jesteś najpiękniejszą i najbardziej inteligentną kobietą jaką spotkałem w życiu.
Note sulla traduzione
Założyłam że pisze to mężczyzna.
Ultima convalida o modifica di
Edyta223
- 3 Novembre 2008 10:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Ottobre 2008 18:48
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Ηi Irini! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
CC:
irini
29 Ottobre 2008 19:27
irini
Numero di messaggi: 849
Not the best Greek I've seen in my life, but it means "You are the most beautiful woman and the smartest I have seen in my life". That's obviously a verbatim translation so as to skip the problem of "translation of the translation"
29 Ottobre 2008 19:45
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Why did the translate get rejected?
29 Ottobre 2008 19:49
goncin
Numero di messaggi: 3706
I've brought it back.