Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Romania - lønns og trekkoppgave for 2008 har...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaRomania

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
lønns og trekkoppgave for 2008 har...
Teksti
Lähettäjä lupulaina29
Alkuperäinen kieli: Norja

lønns og trekkoppgave for 2008


har arbeidstakeren været ansatt gjennom hele året?
dersom nei, oppgi tidsrom. ved ansettelse i atskilte perioder, oppgis antall dager

Otsikko
Declaraţia de venit şi impozit pe venit pentru anul 2008
Käännös
Romania

Kääntäjä papygalu
Kohdekieli: Romania

Declaraţia de venit şi impozit pe venit pentru anul 2008

Salariatul a fost angajat pe perioada întregului an?
Dacă nu, atunci menţionaţi perioada. În cazul angajării pe perioade separate, se va indica numărul de zile.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 23 Maaliskuu 2009 21:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2009 21:34

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Bună traducere.

24 Maaliskuu 2009 07:10

papygalu
Viestien lukumäärä: 8
Mulţumesc!