ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-ルーマニア語 - lønns og trekkoppgave for 2008 har...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
lønns og trekkoppgave for 2008 har...
テキスト
lupulaina29
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
lønns og trekkoppgave for 2008
har arbeidstakeren været ansatt gjennom hele året?
dersom nei, oppgi tidsrom. ved ansettelse i atskilte perioder, oppgis antall dager
タイトル
Declaraţia de venit şi impozit pe venit pentru anul 2008
翻訳
ルーマニア語
papygalu
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Declaraţia de venit şi impozit pe venit pentru anul 2008
Salariatul a fost angajat pe perioada întregului an?
Dacă nu, atunci menţionaţi perioada. În cazul angajării pe perioade separate, se va indica numărul de zile.
最終承認・編集者
iepurica
- 2009年 3月 23日 21:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 23日 21:34
iepurica
投稿数: 2102
Bună traducere.
2009年 3月 24日 07:10
papygalu
投稿数: 8
Mulţumesc!