Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Englanti - Jesi se udala jos? i jos dijete rodila

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglanti

Kategoria Chatti

Otsikko
Jesi se udala jos? i jos dijete rodila
Teksti
Lähettäjä sonybaby1
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Jesi se udala jos?


i jos dijete rodila
Huomioita käännöksestä
this is a chat conversation with question and answer. Please translate to english

Otsikko
Have you gotten married yet? ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

Have you gotten married yet?

Do you have a child?
Huomioita käännöksestä
gotten (AE) - got (BE)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Huhtikuu 2009 13:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2009 01:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki,

The second line doesn't read well. What does it mean exactly?

23 Huhtikuu 2009 01:49

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hi Lili,

"And/Or even (more) born a child?"

Do you understand it now?

23 Huhtikuu 2009 02:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"born a child" is wrong, Maki.
A child "is born", we don't "born" it.
I think you should use "have"

"Or do you have a child?"

23 Huhtikuu 2009 14:59

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
What about "gave birth to a child"?

23 Huhtikuu 2009 16:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Grammatically correct, not very logical, though.

23 Huhtikuu 2009 21:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Lakil, could you help us here?

CC: lakil

24 Huhtikuu 2009 13:48

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Sure
"Have you married? (Do you) Have a child?"


24 Huhtikuu 2009 13:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks Lakil