Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Puola - SarılabÄ°leceÄŸÄ°m bÄ°r yüreÄŸe(kadın yü Ä°htÄ°yacım...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPuola

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sarılabİleceğİm bİr yüreğe(kadın yü İhtİyacım...
Teksti
Lähettäjä krajinka
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sarılabileceğim bir yüreğe ihtiyacım var.
Huomioita käännöksestä
hızlı olursa memnun olurum..

yürekten kasıt kadın yüreği..

before edits:
"Sarılabİleceğİm bİr yüreğe İhtİyacım var."

Otsikko
Potrzebuję kogoś kogo mógłbym przytulić.
Käännös
Puola

Kääntäjä czerepka
Kohdekieli: Puola

Potrzebuję kogoś kogo mógłbym przytulić.
Huomioita käännöksestä
tylko znaczenie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 16 Marraskuu 2009 16:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2009 09:12

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Handyy!
Could you please give me a bridge here?


CC: handyy

16 Marraskuu 2009 14:52

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi

Verbatim: "I need a heart which I can hug."

16 Marraskuu 2009 16:14

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Thanks Handyy!

20 Marraskuu 2009 21:01

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Anytime!