Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kreikka - Turn around every now and then I get a ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKreikka

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Turn around every now and then I get a ...
Teksti
Lähettäjä antu
Alkuperäinen kieli: Englanti

Turn around
every now and then
I get a little bit lonely
and you're never coming round.
Huomioita käännöksestä
Lyrics by Bonnie Tyler of "Total eclipse of the heart"
Edited, before:
"turn around every now and then i get a little bit only and you never coming round" <Lilian>

Otsikko
Γύρνα πίσω
Käännös
Kreikka

Kääntäjä angie87
Kohdekieli: Kreikka

Γύρνα πίσω, κάθε τόσο νιώθω μόνη κι εσύ δεν έρχεσαι ποτέ.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 13 Maaliskuu 2010 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Maaliskuu 2010 11:03

ppediaditis
Viestien lukumäärä: 9
Every now and then has been translated as "in the present and in the past" which is not the meaning of the phrase in English.

the correct translation to "every now an then" is
"κάθε τόσο"
also, "never coming round" has been translated as "never come", "come round" is "περνάς από εδώ"

10 Maaliskuu 2010 22:54

eleonora13
Viestien lukumäärä: 19
I believe the phrase "every now and then" instead of "στο παρόν και στο παρελθόν" meaning in the present and in the past should be "κάθε τόσο" which means very often,frequently.