Käännös - Englanti-Kreikka - Turn around every now and then I get a ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Laulu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Turn around every now and then I get a ... | Teksti Lähettäjä antu | Alkuperäinen kieli: Englanti
Turn around every now and then I get a little bit lonely and you're never coming round.
| | Lyrics by Bonnie Tyler of "Total eclipse of the heart" Edited, before: "turn around every now and then i get a little bit only and you never coming round" <Lilian> |
|
| | | Kohdekieli: Kreikka
ΓÏÏνα πίσω, κάθε τόσο νιώθω μόνη κι ÎµÏƒÏ Î´ÎµÎ½ ÎÏχεσαι ποτÎ. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 13 Maaliskuu 2010 14:31
Viimeinen viesti | | | | | 5 Maaliskuu 2010 11:03 | | | Every now and then has been translated as "in the present and in the past" which is not the meaning of the phrase in English.
the correct translation to "every now an then" is "κάθε τόσο" also, "never coming round" has been translated as "never come", "come round" is "πεÏνάς από εδώ" | | | 10 Maaliskuu 2010 22:54 | | | I believe the phrase "every now and then" instead of "στο παÏόν και στο παÏελθόν" meaning in the present and in the past should be "κάθε τόσο" which means very often,frequently. |
|
|