Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Latina-Kurdi - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliHepreaLatina

Otsikko
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
Teksti
Lähettäjä marciomqc
Alkuperäinen kieli: Latina Kääntäjä acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
Käännös
Kurdi

Kääntäjä acuario
Kohdekieli: Kurdi

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
Huomioita käännöksestä
Correction
Viimeksi toimittanut ronikurdi - 17 Kesäkuu 2007 19:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Kesäkuu 2007 05:14

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 Kesäkuu 2007 05:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 Kesäkuu 2007 16:56

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi