Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Lotynų-Kurdų - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)IvritoLotynų

Pavadinimas
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
Tekstas
Pateikta marciomqc
Originalo kalba: Lotynų Išvertė acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
Vertimas
Kurdų

Išvertė acuario
Kalba, į kurią verčiama: Kurdų

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
Pastabos apie vertimą
Correction
Patvirtino ronikurdi - 17 birželis 2007 19:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 birželis 2007 05:14

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 birželis 2007 05:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 birželis 2007 16:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi