Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Limba latină-Curdă - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEbraicãLimba latină

Titlu
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
Text
Înscris de marciomqc
Limba sursă: Limba latină Tradus de acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
Traducerea
Curdă

Tradus de acuario
Limba ţintă: Curdă

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
Observaţii despre traducere
Correction
Editat ultima dată de către ronikurdi - 17 Iunie 2007 19:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Iunie 2007 05:14

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 Iunie 2007 05:30

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 Iunie 2007 16:56

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi