Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ラテン語-クルド語 - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ヘブライ語ラテン語

タイトル
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
テキスト
marciomqc様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語 acuario様が翻訳しました

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
翻訳
クルド語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: クルド語

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
翻訳についてのコメント
Correction
ronikurdiが最後に編集しました - 2007年 6月 17日 19:43





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 18日 05:14

cucumis
投稿数: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

2007年 6月 18日 05:30

kafetzou
投稿数: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

2007年 6月 23日 16:56

kafetzou
投稿数: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi