Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kilatini-Kikurdi - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiyahudiKilatini

Kichwa
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
Nakala
Tafsiri iliombwa na marciomqc
Lugha ya kimaumbile: Kilatini Ilitafsiriwa na acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
Tafsiri
Kikurdi

Ilitafsiriwa na acuario
Lugha inayolengwa: Kikurdi

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
Maelezo kwa mfasiri
Correction
Ilihaririwa mwisho na ronikurdi - 17 Juni 2007 19:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Juni 2007 05:14

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 Juni 2007 05:30

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 Juni 2007 16:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi