Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Latinski-Kurdski - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiHebrejskiLatinski

Naslov
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
Tekst
Poslao marciomqc
Izvorni jezik: Latinski Preveo acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

Upozorenje: ovaj prijevod još nije ocijenio stručnjak i kao takav bi mogao biti pogrešan!
Naslov
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
Prevođenje
Kurdski

Preveo acuario
Ciljni jezik: Kurdski

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
Primjedbe o prijevodu
Correction
Posljednji uredio ronikurdi - 17 lipanj 2007 19:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 lipanj 2007 05:14

cucumis
Broj poruka: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 lipanj 2007 05:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 lipanj 2007 16:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi