Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha kurde - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tumStatusi aktual Përkthime
| Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine Perkthyer nga acuario
Pater Noster qui es in coelis Sanctificetur nomen tuum |
|
Vërejtje, ky përkthim ende nuk është vlerësuar nga ana e ekspertit, mund të jetë i gabuar! | Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta | PërkthimeGjuha kurde Perkthyer nga acuario | Përkthe në: Gjuha kurde
Bavê me, ku dirûnit ser asman, moqeddes bêt navê te; | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
Publikuar per heren e fundit nga ronikurdi - 17 Qershor 2007 19:43
Mesazhi i fundit | | | | | 18 Qershor 2007 05:14 | | | ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer
So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..." | | | 18 Qershor 2007 05:30 | | | Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name
| | | 23 Qershor 2007 16:56 | | | Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above? CC: ronikurdi |
|
|