Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - لاتيني-لغة كردية - Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعبريلاتيني

عنوان
Pater Noster qui es in coelis, Santificetur nomen tum
نص
إقترحت من طرف marciomqc
لغة مصدر: لاتيني ترجمت من طرف acuario

Pater Noster qui es in coelis
Sanctificetur nomen tuum

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Babe-ma, ki derúnit ser ásman, mokaddas bit nave ta
ترجمة
لغة كردية

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: لغة كردية

Bavê me, ku dirûnit ser asman,
moqeddes bêt navê te;
ملاحظات حول الترجمة
Correction
آخر تحرير من طرف ronikurdi - 17 ايار 2007 19:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 ايار 2007 05:14

cucumis
عدد الرسائل: 3785
ronikurdi, unfortunately, I'm not sure we will have many members voting for this translation as members speaking kurdish and brazilian are very rare. In fact this is the begining of the Lord prayer, you can find more details here : http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

So in english it would be
"Our Father in Heaven,
hallowed be your name,..."

18 ايار 2007 05:30

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Our Father who art in Heaven
Hallowed be Thy name

23 ايار 2007 16:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ronikurdi, can you evaluate this based on the English in the notes above?

CC: ronikurdi