Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Hey bumpkins!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Otsikko
Hey bumpkins!
Teksti
Lähettäjä mavicza
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä smy

Hey bumpkins! You couldn't learn Turkish. Look, I taught it to your sister-in-law. She speaks it even better than me.
Huomioita käännöksestä
sister-in-law (yenge) in Turkish is also a man's way of talking about his wife to his friends (and a way of addressing your friend's wife) besides it's actual meaning. it's a colloquial expression and not rude.

Otsikko
¡Hola paletos!
Käännös
Espanja

Kääntäjä Cisa
Kohdekieli: Espanja

¡Hola paletos! No pudisteis aprender turco. Ved, se lo enseñé a vuestra cuñada. Ella lo habla incluso mejor que yo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 21 Elokuu 2007 11:23