Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Hey bumpkins!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

タイトル
Hey bumpkins!
テキスト
mavicza様が投稿しました
原稿の言語: 英語 smy様が翻訳しました

Hey bumpkins! You couldn't learn Turkish. Look, I taught it to your sister-in-law. She speaks it even better than me.
翻訳についてのコメント
sister-in-law (yenge) in Turkish is also a man's way of talking about his wife to his friends (and a way of addressing your friend's wife) besides it's actual meaning. it's a colloquial expression and not rude.

タイトル
¡Hola paletos!
翻訳
スペイン語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola paletos! No pudisteis aprender turco. Ved, se lo enseñé a vuestra cuñada. Ella lo habla incluso mejor que yo.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 8月 21日 11:23