Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Spansk - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskSpansk

Titel
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Tekst
Tilmeldt af Tati Morgado
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titel
Me encanta...
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Bemærkninger til oversættelsen
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 24 December 2007 11:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 December 2007 18:27

guilon
Antal indlæg: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 December 2007 20:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 December 2007 22:17

Lucila
Antal indlæg: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"