Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanska

Titel
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Tillagd av Tati Morgado
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titel
Me encanta...
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Anmärkningar avseende översättningen
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 24 December 2007 11:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 December 2007 18:27

guilon
Antal inlägg: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 December 2007 20:05

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 December 2007 22:17

Lucila
Antal inlägg: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"