Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתספרדית

שם
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
טקסט
נשלח על ידי Tati Morgado
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

שם
Me encanta...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
הערות לגבי התרגום
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 24 דצמבר 2007 11:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 דצמבר 2007 18:27

guilon
מספר הודעות: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 דצמבר 2007 20:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 דצמבר 2007 22:17

Lucila
מספר הודעות: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"