Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Espanja - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanja

Otsikko
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Teksti
Lähettäjä Tati Morgado
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Otsikko
Me encanta...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Huomioita käännöksestä
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 24 Joulukuu 2007 11:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Joulukuu 2007 18:27

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Joulukuu 2007 20:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Joulukuu 2007 22:17

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"