Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellà

Títol
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Enviat per Tati Morgado
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Títol
Me encanta...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Notes sobre la traducció
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Darrera validació o edició per Lila F. - 24 Desembre 2007 11:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Desembre 2007 18:27

guilon
Nombre de missatges: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Desembre 2007 20:05

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Desembre 2007 22:17

Lucila
Nombre de missatges: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"