Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Spaniolă - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSpaniolă

Titlu
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Înscris de Tati Morgado
Limba sursă: Portugheză braziliană

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titlu
Me encanta...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Observaţii despre traducere
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 24 Decembrie 2007 11:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Decembrie 2007 18:27

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Decembrie 2007 20:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Decembrie 2007 22:17

Lucila
Numărul mesajelor scrise: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"