Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Spanisch - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischSpanisch

Titel
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Übermittelt von Tati Morgado
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Titel
Me encanta...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Bemerkungen zur Übersetzung
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 24 Dezember 2007 11:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Dezember 2007 18:27

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 Dezember 2007 20:05

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 Dezember 2007 22:17

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"